這個問題沒有唯一的標準答案。
1971年,紐約議會和觀光局共同舉辦的觀光推廣活動使這個名詞耳熟能詳。
不過,這個稱呼似乎在更早之前就已經存在。
下列有幾種可能的原因:
*John Fitzgerald,一位20年代的賽馬記者寫了以下的報導:「對一匹純種馬而言,能夠到紐約賽馬場出賽,就等於是到了”Big Apple”,因為那是最好的獎賞。」因為紐約政府的支持,這個理由似乎成為了官方說法。
*20到30年代的爵士樂手,習慣將「在紐約演奏」稱為”playing the Big Apple”。這個說法是起源於在哈林區一間稱為”the Big Apple”的爵士俱樂部。
*18世紀初期,一位在紐約工作名為Eve Claudine de Saint-Evremond 的法國女商人,她旗下有位美麗又能幹女性員工被稱為”Eve’s apple”,很快地這名詞就被用來泛稱紐約所有的女性。
早期,這詞彙跟爵士用語和流行舞蹈扯上關連,美國俚語字典及莫里斯字源字典上也都採用這個解釋,不過這種解釋說法最遠也只能追溯到30年代。
紐約時報的記者John Ciardi在1989年7月19日的報導中指出這個詞與西班牙文中的”manzana principal”(意為一個城市的主要區域)相關,在1900年左右被紐奧良的爵士樂手翻譯為“Big Apple”,從此後這個詞彙就逐漸變成show bizz?
而關於”apple”這個字的性涵意在紐約是眾所皆知的,並在第一次世界大戰時傳遍整個國家,1870年出版的「男士們的紐約指南」(The Gentleman’s Directory of New York City)一書中介紹了這個城市的“幽會場所”(意指紅燈區),書中明白地寫道:「紐約市的娼妓清純且甜美,其水準遠比其他的城市高得多。」同時也衍生出許多有關”apple”的片語,例如”the Apple Tree”及”the Real Apple”等等,都被當做是紐約市(當時全美紅燈區最多的城市)的代稱。
William Jennings Bryan是第一位公開譴責紐約為罪惡之都的人,他同時也是第一個在公開演說中用”apple”來比喻紐約市的人。他在1892年的一場演講中公開稱紐約市為「腐敗的聯邦樹枝上最污穢的一顆蘋果」,這種同時指稱紐約在政治上和性方面墮落風氣的說法,普遍為當時的選民所認同。
或是就如10歲的Livia所說,因為George Bush最愛的兩個州是紐約跟喬治亞州,而他最愛的兩種水果是蘋果跟柳丁,所以他才想出了這個把兩樣結合在一起的方法!
=====================================
Ask a NewYorker.com Why Is New York Called the Big Apple?
thanks a lot !
我正在學英文, 聽 CD 講到 big apple, 但上下文不對.
連結到您的網站, 終於知道答案了, tks again !
Other cities with similar nicknames include:
* The Big Apricot – Metropolis (fictional: DC Comics)
* The Big Peach – Atlanta
* The Big Easy – New Orleans
* The Little Apple – Manhattan, Kansas also used by some East Africans for Nairobi
* The Big Guava – Tampa, Florida
* The Big Durian – Jakarta
* The Big Scrapple – Philadelphia
* The Big Chip – Lewisburg, Pennsylvania
* The Big D – Dallas
* The Big Onion – Chicago
* The Big Tomato – Sacramento
* The Big Mango – Bangkok also used by expats in Cairo. Both Cairo and New York are sister cities. [25]
* The Big Chilli – Bangkok[26]
* The Big O – Omaha
* The Big Lychee – Hong Kong